مختصر مفيد

أسمهان وباكستان: عن معنى ستان و هان في آخر أسماء البنات والدّول

الكاتب: نهى سعداوي

معنى ستان :

“استان” كلمة فارسيّة تعني “الأرض” أو “المكان”. و ستان مشتقّة من كلمة “شتانا” في اللّغات الهندية الآرية التي لها نفس المعنى. تضاف ستان إلى أسماء كثيرة لتخصيصها فيصبح المعنى “أرض كذا”. وهذا هو الحال في أسماء عديد البلدان والمدن والمناطق في آسيا الوسطى وجنوب آسيا وأيضا في روسيا والقوقاز حيث تنتشر الثقافة الفارسة.

توجد سبعة دول تتميّز أسماؤها بـ”ستان” في آخرها، إذ تُحذف همزة الوصل. وهي أفغانستان، كازاخستان، قيرغيزستان، باكستان، طاجيكستان، تركمانستان وأوزباكستان. وهي أسماء تُخصَّص فيها الأرض بالعِرق أو القوميّة أو الشّعب الذي يسكنها مثل الأفغان، الطاجيك، التركمان والأوزباكيين بينما تعني باكستان “أرض النقاء أو الطهارة” أو الأرض الطاهرة.

معنى هان :

“هان” كلمة تركيّة هي في الأصل “خان”، لكنّ حروف الحاء والخاء والهاء تلفظ هاءً على ألسنة الأتراك.  “خان” هو لقب تركي قديم يعني “حاكم مقاطعة معينة” أو “زعيم عشيرة أو قبيلة”. ثمّ اتخذه السلاطين العثمانيّون لاحقة بأسمائهم فيقال: “السلطان محمّد خان” و”السلطان عبد الحميد خان”. وهو في بعض البلدان المسلمة مثل باكستان وأفغانستان ومسلمي الهند لقبُ تشريفٍ بمعنى السّيد ويشير أحيانا إلى من هم من أصول مغولية أو تركية. أي أنّ “هان”، كلمة تشريف للملك والسّلطان وذوي المقامات العالية.

تضاف لـكلمة “هان” التركية أسماء عربيّة  وفارسيّة ليصبح المعنى تخصيصا للملك أو الأمير بإضافة اسم أو صفة. وهذا ما نلاحظه في عديد الأسماء المؤنّثة الرّائجة في العالم العربي. نقدّم هنا بعضها مرفقا بالمعنى:

نورهان: يتكوّن من “نور” من العربيّة و”هان” ويعني الملكة المنيرة أو نور الملك، وقد يخفّف فيقال “نوران” وهو أيضا اسم مؤنّث رائج عندنا.

بريهان: يتكوّن من “بَري” من الفارسيّة  التي تعني “الملاك” و” هان ” ليصبح المعنى “الملكة الملاك”.

اسمهان: يتكوّن من “اسم” من التركيّة الذي يرجّح أنّه اختصار لأسماء مضافا لـ” هان ” والمعنى هو “ملكة الأسماء”.

شريهان: أو شيرخان بالتركيّة، “شري” أو “شير” بالفارسية تعني الأسد ليصبح معنى الاسم “اللبؤة الملكة”.

المصادر:

https://en.wikipedia.org/wiki/-stan

http://www.wata.cc/forums/archive/index.php/t-34032.html

تعليقات الفيسبوك

التعليقات

عن الكاتب

نهى سعداوي

تونسيّة، متحصلة على الماجستير في اللسانيات الانجليزية. مهتمة بالترجمة ودعم المحتوى العربي. هاوية كتابة. مناصرة للقضية الفلسطينية، لقضايا العرب والمسحوقين أينما كانوا.

اضف تعليق

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

نشر..